A Master of
Haiku Poetry
Basho (1644-94)
Basho is most famous for a
travel-journal called The
Narrow
Road of Oku in which he attempts to resolve the difficulties
associated
with living in the dusty world of samsara (i.e. the Buddhist
notion
of rebirth that is contrasted with the enlightenment of nirvana).
According to one biographer:
Through the journey he wanted, among other
things,
to face death and thereby to help temper his mind and his poetry.
He
called it “the journey of a weather-beaten skeleton,” meaning that he
was
prepared to perish alone and leave his corpse to the mercies of the
wilderness
if that was his destiny.” [Makoto Ueda, Matsuo Basho, 25-6]
This gave him a unique perspective on the aesthetic
principle
of sabi, which he reinterprets as:
…the concept that one attains perfect
spiritual
serenity by immersing oneself in the egoless, impersonal life of
nature.
The complete absorption of one’s petty ego into the vast, powerful,
magnificent
universe…” [Matsuo Basho, 30]
This approach to sabi is well-expressed in the
following haiku from The Narrow Road of Oku:
Araumi ya
Sado ni yokotau
Amanogawa
|
The rough sea—
Extending toward Sado Isle,
The Milky Way.
|
[Makoto
Ueda, Matsuo Basho, pp. 30 and 54]
|

The Rough Sea
|
|
|

The Milky Way
|
In order to bring out the full meaning of these haiku,
Basho provides a prose
account of the context in which he wrote the poem, as in the following
exerpt:
The three generations of glory of the
Fujiwara
of Hiraizumi vanished in the space of a dream. The ruins of their
Great
Gate are two miles this side of the castle; where once Hidehira’s
mansion
stood are now fields, and only the golden cockerel Mountain remains as
in
former days.
We first climbed up to Castle-on-the-Heights, from
where
we could see the Kitagami, a large river that flows down from the
north.
Here Yoshitsune once fortified himself with some picked retainers, but
his
great glory turned in a moment into this wilderness of grass.
“Countries
may fall, but their rivers and mountains remain. When spring
comes
to the ruined castle, the grass is green again.” These lines went
through
my head as I sat on the ground, my bamboo hat spread under me.
There
I sat weeping, unaware of the passage of time.
Natsugusa ya
Tsuwamono domo ga
Yume no ato
|
The summer
grasses—
Of brave soldiers’ dreams
The aftermath.
|
[Anthology
of Japanese Literature, 369]
|
Composing
Haiku

Haiku are non-rhyming poems written in three
lines
with 5-7-5 syllables. The only other rules are that there should
be
one word which somehow evokes a season, as well as a “cutting word”
that
provides a break in the poem like the hyphen in the above examples from
Basho.
Further composition hints can be found at:
|